2026年05月25日 星期一
玛娅与安栋:用沪语敲开与上海文化连接的大门
第70版:社会 2026-05-25

玛娅与安栋:用沪语敲开与上海文化连接的大门

吴雪

2026上海国际花卉节,玛娅(右)和安栋在上海植物园打卡。

玛娅姐弟俩在参加梅花奖快闪活动。

玛娅(左)和安栋姐弟。

沪语不仅是沟通工具,更是一把钥匙,开启了姐弟俩与上海文化深度连接的大门,也让他们成为青少年中传播方言文化、传递正能量的小小使者。

记者|吴雪

5月的阳光透过梧桐叶洒进客厅,玛娅和安栋姐弟俩刚刚结束一场沪语绕口令的小型“比拼”。姐姐玛娅一口气说完《金陵塔》,弟弟安栋不甘示弱,用一口略带“洋泾浜”的上海话接上:“乖乖隆地咚,韭菜炒大葱。”话音刚落,全家人笑作一团。

这是玛娅一家四口的日常。妈妈冯昕是地道上海人,爸爸劳伦斯来自德国巴伐利亚,姐弟俩则是因参演《爱情神话》《好东西》而出圈的小童星。在这个跨国家庭里,沪语不仅是沟通工具,更是一把钥匙,开启了姐弟俩与上海文化深度连接的大门,也让他们成为青少年中传播方言文化、传递正能量的小小使者。

2026年4月30日,《新民周刊》记者在上海青浦专访了玛娅与安栋。镜头前,两个混血面孔的孩子落落大方地打着招呼。玛娅今年13岁,安栋11岁,两人目前就读于上海的一所德国学校。虽然日常上课以德语为主,但平日里,他们早已习惯了中德英三种语言,甚至再加上海话的无缝切换。

采访开始前几分钟,安栋担心自己会紧张。但他很快找到了“法宝”——“如果你紧张,可以把所有观众或对话的人,想象成蔬菜。比如说,我想你是一颗西兰花,我就不紧张了。”安栋分享的“减压秘诀”,逗笑了在场所有人。这种松弛、童真的表达,正是玛娅姐弟带给同龄人的正向影响。

姐弟俩的成长故事,没有“鸡娃”剧本,没有“天才儿童”光环,有的只是一个跨文化家庭如何在差异中寻找平衡,在热爱中给予支持,在复杂世界里守住一份朴素的幸福。二人的成长轨迹,远比电影更鲜活、更精彩。

姐弟眼中的表演与自我

2024年11月,电影《好东西》上映,安栋演了一个用鼓棒打到自己脑袋、哇哇大哭的“熊孩子”张家新。镜头前他哭得逼真,镜头后他却笑了:“我其实没有真的哭,就是把手放在脸前面,发出呜呜呜的声音。”

当被问起给自己的演技打几分时,安栋犹豫了一下:“如果玛娅是10分,我可能是6分或者5分。”玛娅则不赞同,她认为安栋表现至少有7分。“那个角色是个熊孩子,跟他本人截然不同。他要分析角色的性格,怎么走路、怎么说话。很多人物细节,他处理得很好。”

这份来自姐姐的肯定,并非客套。玛娅观察到,弟弟在表演前会做“心理建设”:“他会想‘我就是这个人’,而不是‘我演这个人’。”安栋点头:“表演课上也讲,要让自己‘倒掉’,然后重新装入新的角色。”

这种对纯粹自然的追求,塑造了姐弟俩的表演理念。

玛娅回忆拍《爱情神话》时,面对摄像机,她一度紧张。“后来我就把摄像机‘删’了,根本看不见它。我就和徐峥老师一起走在放学的路上,我就是那个人,根本看不到剧组在拍,那样就是最自然的。”

而支撑这份“自然”的,是妈妈冯昕在背后做的功课。玛娅透露,最初她“不太会说”上海话,是妈妈从她8岁开始,一句一句教。“妈妈会写稿子,写脱口秀小段子,押韵的、有趣的。我们事先练习,再现场发挥。”安栋补充说,妈妈还会教一些随机应变的“方法”。

如今,姐弟俩在面对镜头时,既有松弛感,又有专业性。他们不会因为一次夸奖而飘飘然,也不会因为一时不完美而轻易放弃。玛娅说:“如果别人夸我们,我们会感谢人家。但我们也需要知道自己的水平在哪里。我们不是什么天才,不能太骄傲。”安栋则更直白:“我们是运气好,参加过一部电影。这不是因为有很多skill(能力)。”这句话,几乎是妈妈日常念叨的翻版。冯昕在采访中打趣道:“每个孩子、每个家长都有他们侧重的点。在不同的侧重点上,会投入很多时间、精力和金钱。所以从这个角度讲,没有一个孩子是省心的。”

妈妈是我们的超人

在玛娅和安栋的生活里,语言从来不是功课,而是一种日常交流。他们在德国学校上课,同学之间说德语;回家和爸爸说德语,和妈妈说上海话或普通话;姐弟俩吵架时用德语,和好时可能蹦出英语。全家一起吃饭,则默认切换成“所有人都能听懂”的英语。

“我们两个在一起的时候会说英语。”玛娅解释,“因为这样妈妈也能听懂。”安栋补充:“我和妈妈说话,普通话更利索一点。上海话还有点洋泾浜。”

事实上,姐弟二人从小就能听懂上海话,但“不高兴讲”。直到玛娅想拍电影,她必须要讲上海话,才以此为契机开口了。对妈妈冯昕来说,这不仅是职业机会,更是一种文化使命。“我一直认为,他们必须要学上海话。因为这是妈妈的家乡语言和文化。如果小时候感受不强烈,等到长大了,想和孩子有超乎血缘的精神层次上的链接,没有语言文化基础,很难。”

为了让孩子们说得地道,冯昕买来《上海话大词典》,遇到拿不准的词就翻书,还向沪语博主请教。她甚至把“吃”字的上海话延伸用法编成段子,取名《和嘴巴没有关系的吃》。安栋最喜欢的那句苏北话——“乖乖隆地咚,韭菜炒大葱”,也是妈妈教的。

而姐弟俩对沪语的感情,也在一次次演出中加深。他们在白玉兰戏剧表演奖颁奖晚会上表演《金陵塔》的绕口令,“一根藤……风铃铃铃铃铃风”。虽然节奏偶尔不同步,但那份认真劲儿,令台下观众动容。

无论语言学习还是表演,姐弟俩成长背后都离不开妈妈的“超长待机”。安栋说:“妈妈是我们的超人英雄。”玛娅也跟着“吐槽”:“她应该放松一下,跟爸爸去按摩放松。因为带我们不是轻松简单的事,我们不是最听话的。”

但其实,冯昕对自己的角色定位非常清晰。她负责孩子们的课外活动、中文教学、衣食住行;爸爸劳伦斯负责体育——网球、足球、羽毛球、跑步。正是这种各司其职、互相补位的家庭分工,让两个孩子在一个不焦虑、不攀比的环境里,慢慢长出自己的模样。

超越保护主义的教养哲学

采访中,冯昕反复提到一个词:“不公平”。她并不避讳把这个话题摆在孩子面前,“我不太会让孩子觉得世界是绝对公平的。当他们遇到一些认为不太公平的事情,我会说,这个世界可能是不公平的,你改变不了,我也不能帮你改变。但你要想好怎么去应对,这才是你在世界上的生存之道”。

这段话,几乎可以概括冯昕教育理念的核心。不回避现实的“灰度”,不给孩子“空中楼阁式”的保护,而是帮他们建立应对真实世界的心智。

这种理念,在玛娅因档期冲突而错失心仪角色时,得到了具体实践。那个角色是一个“饱受战火摧残的难民女孩”,反差很大,玛娅非常想出演。但她已经先答应了另一个工作。冯昕告诉她:“做人诚信为先。不能因为更好的机会,就背弃已有的承诺。”这堂课,比任何表演技巧都更深刻地印在孩子的价值观里。

同样,当姐弟俩在学校或社交中遇到“不公平”时,冯昕不会替他们出头,而是让他们自己先尝试解决。玛娅和安栋的日常打闹,也是这种“自我调节”的微型演练。

安栋透露,吵架时爸爸会说“不要吵架了”,但妈妈更多是旁观。安栋自己有一套“理论”——德语的俗语“Der Kluegere gibt nach(聪明人知道何时让步)”。玛娅不服气:“他就会说这个,然后我拿他的东西锁我房间里。”不过,姐弟俩总是很快和好,姐弟间已形成了一种不记仇、不依赖大人“仲裁”的相处模式。

至于学业和未来,冯昕的态度近乎“佛系”:“学校学习很轻松。将来这个世界发展太快了,我们无法预测他们长大后的世界,现在就是培养他们感兴趣的东西。”但她对一件事很“较真”:答应的事情就要坚持。安栋学钢琴、吉他、架子鼓、手风琴,玛娅学画画、武术、音乐剧。这些兴趣班,都是孩子自己选的。她的原则是:“不考级,不给压力。但如果这个星期不想练,不可以。因为既然选择了学习,练习是基础。否则上课茫然,老师反复教也没意义。”

母亲的这种“温和的坚定”,让姐弟俩在多兴趣、多语言、多文化的环境中,没有迷失方向,反而长出了扎实的内核。

在这个中德混血家庭的故事里,是日复一日的理解、尊重与共同成长。或许正如玛娅那句不经意的总结:“我们在一起的时候,要用所有人都能听懂的语言。不一定非要说同一句话,但要朝着同一个方向看。”

而安栋的“蔬菜想象法”,则意外地成了这个故事的隐喻——把焦虑的观众变成西兰花和胡萝卜,把紧张的镜头变成日常的餐桌,把跨文化的差异变成火锅里各自鲜活的食材。世界可以很复杂,但家里可以很简单。

更重要的是,玛娅和安栋的故事,正在成为当代青少年文化自信与正能量的生动缩影。他们用一口“洋泾浜”的沪语走进银幕,又用这份热爱感染了无数同龄人。在他们的带动下,越来越多的青少年开始关注沪语、学习沪语,让这门承载着上海记忆的方言焕发生机。

玛娅和安栋用他们的方式告诉同龄人:无论你来自哪里,无论你说什么语言,只要你热爱自己的文化,并愿意把它分享给世界,你就能成为一束光。而这束光,终将照亮更多正在寻找方向的人。

玛娅与安栋小传

玛娅与安栋是一对在上海长大的中德混血姐弟,分别13岁和11岁。因参演《爱情神话》《好东西》等影片,他们成为备受关注的小童星。姐姐玛娅沉稳细腻,善于观察角色细节;弟弟安栋活泼率真,曾分享“把观众想象成西兰花”的独特减压法。两人在多语言、多文化的家庭环境中自然成长,沪语不仅是他们的表达工具,更成为连接上海文化的桥梁。在妈妈冯昕“温和而坚定”的教育下,成为传播方言文化、传递正能量的少年代表。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页