2026年02月09日 星期一
少年的心中藏武魂 叶问的舞林引共鸣 游戏中的“海灯节”遇见新春佳节
第7版:文体汇 2026-02-08

游戏中的“海灯节”遇见新春佳节

《原神》团队将《诗经》风格诗歌译成15种语言

上海南站迎来“海灯节”主题展陈

当虚拟世界的“海灯节”与现实世界的新春佳节相遇,一场跨越次元的文化对话正在上演。近日,米哈游旗下《原神》迎来上线后的第六个“海灯节”,这个脱胎于传统春节与元宵节的游戏节庆,不仅以诗经风格的原创诗歌引发玩家“补习语文”的热潮,更通过15种语言的精准翻译与多地线下场景联动,让中华优秀传统文化以年轻群体喜爱的方式走向全球。

传统节庆新表达

在《原神》的幻想世界提瓦特大陆,以中国文化为原型构建的璃月地区,每年第一个月圆之夜都会举办“海灯节”。这个自游戏开服以来便陪伴玩家的虚拟节日,深度融合了春节的团圆寓意与元宵节的赏灯传统——玩家与游戏角色一同放飞承载心愿的“霄灯”,在听书看戏、互赠祝福的互动中,感受中式节庆的温情。历经六年发展,“海灯节”已从简单的游戏活动,演变为全球玩家农历新年期间的“固定仪式”,此前几届中,傩面、戏曲、皮影戏等非遗元素的植入,使它成为传递中华文化的重要载体。

今年的“海灯节”以“奔霄颂玉轮”为主题,首次揭晓了璃月传说中“白马仙人”兹白的故事。这位曾为守护琅玕古国百姓而牺牲的“社稷神”,其“忝为社稷神,自当死社稷”的台词,上线后引发玩家集体共鸣。剧情里,璃月新场景“沉玉谷”更是让玩家眼前一亮:参照徽派建筑打造的“翘英庄”白墙黛瓦,与茶田云雾相映成趣,让玩家在探索中一览江南茶乡的美景。

《诗经》之美传世界

“月出恒兮,有女琚兮,兹我葛桑,为绤是怡。”今年“海灯节”的最大亮点,莫过于这首名为《琅风·兹白》的原创诗歌。这首仿照《诗经·陈风·月出》格式创作的作品,以“月”为引,用“琚”“瑳”“瑱”等玉器名词,描绘出对白马仙人的赞颂,字里行间满是古典文学的雅致。游戏内,角色为诗歌提供“白话注解”,而在游戏外,玩家自发标注拼音、解读词义,戏称“跟着《原神》补语文”,讨论热度居高不下。

更具挑战性的是如何将这份“中式雅致”传递给全球玩家。作为一款支持15种语言字幕的游戏,《原神》翻译团队面临着“信达雅”的考验——既要准确传达“绤”(粗葛布)、“(纟+希)”(细葛布)等特有文化词汇,又要保留诗歌的韵律感。最终呈现的英文版本中,“Under moon eternal,in radiant night,a maiden grants silk soft and light”(恒月之夜,佳人赐柔丝)这样的译句,以简洁工整的句式还原了原诗的节奏感,“silk”(丝绸)等通用词汇让海外玩家理解“葛桑织布”的核心意象,部分段落还巧妙借鉴了古英语的韵律。这种兼顾文化内涵与传播性的翻译,让国外玩家更真切、充分地感受到中华传统文化的魅力。

新年俗正青春

当虚拟的霄灯“飞”出屏幕,“海灯节”的文化温度开始温暖现实。春节期间,上海南站与虹桥火车站内,多处“海灯节”主题装置悄然亮相:巨大的兹白角色海报旁,“马踏祥云,一飞冲天”的祝福与“万家灯火映团圆”的标语相映成趣,游戏中标志性的“马型霄灯”伫立在站内。来俄罗斯的留学生丹尼尔特意驻足合影,他说:“在游戏里过过‘海灯节’,没想到在火车站也能遇见,这种感觉很奇妙。”他坦言,正是通过这些细节,自己对中国春节的“团圆”寓意有了更深的理解。

不止于上海,杭州西湖边的“湖光入画,春来同往”主题快闪活动,也将璃月风格的展陈搬进自然山水间;《原神》还首次加入支付宝新春集福活动,让“海灯节”的氛围渗透到更多生活场景。

从交通枢纽到文旅景区,从线上互动到线下体验,“海灯节”正逐渐突破虚拟边界,成为年轻人在现实中感受年味、传递文化的“新年俗”。 本报记者 吴旭颖

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页