孙近仁
我的岳丈孙大雨教授与胡乔木之间的师生情谊值得书写一笔。
1934年孙大雨应聘去浙江大学外文系任教,其间遇见一位勤学好问名叫胡鼎新的学生,给他留下十分深刻的印象,他特喜欢这类用功的学生。到晚年他还对我说,那时曾应学生代表胡鼎新与徐彭麟之请,写过一篇长达20页的英文演讲稿,叫《现代英文诗》。课余时,胡鼎新还常去孙大雨家中的书房博览群书。1949年之后,孙大雨才知道,后来胡鼎新更名为胡乔木。1955年,孙大雨去北京参加全国翻译工作会议,其间受邀去胡乔木家中做客,师生阔别多年,相谈甚欢。1986年初人民文学出版社派一位编辑去上海造访孙大雨,商谈重印1949年前商务印书馆出版过的孙译莎剧《黎琊王》,这是我国第一部用诗体翻译的莎剧集注本,就是年前胡乔木向人文社所建议的。1986年11月1日上午,在沪出差的胡乔木派秘书接孙大雨到宾馆聚谈,这是师生间又一次,也是最后一次会晤。